– Своего акцента, если честно, я стесняюсь, – при встрече сразу признаётся Таисия Захаровна. – Когда 49 лет назад приехала в Полевской, по-русски понимала плохо и говорила с трудом. Но со временем научилась. Сама, иначе никак. А вот акцент остался. А по сыну даже не скажешь, что он чуваш, у него чистая русская речь.
В Полевской Таисия Миронова с трёхлетним сыном Владимиром переехала из Чувашии, из города Канаш, – после смерти мужа поселилась поближе к родственникам. По национальности Мироновы чуваши. В том, что они принадлежат к народу доброжелательному, гостеприимному и даровитому, мы убедились, едва переступили порог квартиры. Журналиста 76-летняя полевчанка встретила в национальном головном уборе хушпу, в шейно-нагрудном украшении суха, в нарядном расшитом переднике.
– Хушпу носят замужние женщины, – пояснила она, – у девушек другой головной убор, называется тухья. Нашитые и подвешенные монеты – это своего рода оберег, талисман, для благополучия и достатка в семье. Ещё они мелодично позванивают при движении, при исполнении танца. Используют монеты разного достоинства, как серебряные, так и самые простые. Особенно ценятся хушпу из старинных монет. У мужчин наряд намного проще женского – вышитая рубаха из белого холста, с поясом, и простые штаны. Кстати, женщины раньше тоже носили рубахи и штаны.
Также Таисия Захаровна рассказала об одной старинной свадебной традиции чувашей, связанной с монетами на головном уборе:
– Родственнику, который на лошади привёз невесту в дом к жениху, она дарила самую дорогую монету со своего головного убора.
– А какие свадьбы у чувашей раньше были! Гости пели и плясали. Иногда обходились без музыкального сопровождения – музыку создавали наряды и украшения женщин и девушек. Сейчас, конечно, всё изменилось – и свадьбы, и наряды ничем не отличаются от русских.
Численность чувашей в мире составляет 1 500 000 человек, из которых 1 435 000 живут в России. По своей численности чуваши занимают 5-е место в Российской Федерации после русских, татар, украинцев и башкир.
30 лет на сцене
Общеизвестно, что лучше всего душа народа отражается в его песнях – красивых, проникновенных, простых, мудрых. Для Таисии Мироновой песня – главная радость и отдушина. Поёт она и песни своего народа, на родном языке, и русские. А русские частушки исполняет до того лихо, что слушателей так и тянет самим подбочениться и притопнуть. Поёт с самого детства. Бывало, говорит, соберутся во дворе с ребятнёй, и кто кого перепоёт. И войдя в возраст, петь не перестала.
– Работала дояркой. Как сейчас помню, подоим коров, бидоны с молоком составим в кузов грузовика, сами туда же с девчонками сядем, да как запоём! Пели о разном, в основном о любви, – вспоминает женщина.
В Полевском Таисию Миронову знают как солистку хора «Играй, гармонь!». Все 30 лет существования коллектива она была его активной участницей, репетиции и выступления составляли важную часть её жизни, являлись источником радости, вдохновения и жизненных сил. Выступали много – у себя в ГДЦ «Азов», по городу, по Свердловской области и за её пределами. В 1998 году полевской самодеятельный коллектив приглашали на радио в Екатеринбург – петь в прямом эфире. Последнее выступление хора «Играй, гармонь!» состоялось в прошлом году в День Победы у памятника Солдату – коллектив попрощался с публикой.
– Это были лучшие мои годы, – не скрывает печали Таисия Миронова. – К сожалению, нашему художественному руководителю Любови Шахминой по ряду причин пришлось оставить нас, после её ухода распался коллектив, а это 12 женщин-вокалисток и 19 мужчин-гармонистов. Некоторые песни уже стала забывать: некому подыграть на гармошке. Приглашали меня в другой коллектив, но я решила остаться преданной своей «первой любви».
«Чувашское жаркое – сытное такое!» |
Для жаркого в горшочке необходимо (на один горшочек): Мясо (телятина, конина) – 130 грамм Мясо нарезать по два кусочка на порцию. Картофель и лук порезать кубиками. В глиняный горшок положить ряд картофеля, половину нормы репчатого лука, мясо, затем снова картофель, лук, соль, специи. Залить мясным бульоном, сверху положить жир и тушить в духовке до готовности. Готовое жаркое подаётся в горшочке, в котором оно тушилось. При подаче блюдо можно посыпать зеленью. |
Дом как музей
Но скучать – не её: не петь, так вязать. В однушке Таисии Захаровны ни дать ни взять выставка декоративно-прикладного творчества. Да какие вещи красивые! Всего и не перечесть! Яркие половики и коврики (причём не только из ниток, но и из полиэтиленовых пакетов), невесомые кружевные салфетки и скатерти, поражающие воображение палантины, узорчатые рукавички, ворох тёплых носков, уютные, милые вязаные игрушки и многое другое. Все свои работы Таисия Захаровна бережно хранит, чтобы в нужный момент преподнести в качестве подарка. Призналась, что продавать изделия даже не думала.
– Это я для близких берегу. Уверена, начни я продавать – после такого бизнеса у меня ничего не получится больше сотворить. К примеру, я всему своему коллективу «Играй, гармонь!» связала одинаковые пончо.
Это, впрочем, неудивительно: уважение к родне и соседям, миролюбие и скромность считаются самыми характерными чертами чувашского народа.
Вязанием женщина увлеклась 13 лет назад. Однажды на её изделия обратили внимание сотрудники Культурно-экспозиционного комплекса «Бажовский». И теперь работы рукодельницы можно увидеть в КЭК на тематических выставках.
У Таисии Захаровны два взрослых внука, которыми она гордится.
В завершение встречи добрая хозяйка исполнила на чувашском песню о весне, о встрече девушки и юноши – мелодичную, спокойную. И попрощалась по-чувашски:
– Чибэр юл!
Интересные факты о чувашском языке |
Чувашский язык относится к булгарской группе тюркской языковой семьи и является единственным живым языком этой группы. К булгарской группе также относился хазарский язык. В чувашском языке на музыкальных инструментах не играют – с их помощью говорят. Например, флейтăпа кала – «сказать на флейте». В чувашском языке нет слова «да». Вместо утвердительной частицы используется повтор глагола, например: Эсĕкилетĕн-и? – Килетĕп. – Ты придёшь? – Да. Слово çиллен – «сердиться» происходит от слова çил – «ветер», т.е. «ветриться». Слово «воскресенье» на чувашский язык переводится как «русская пятница» (вырсарникун). По-чувашски «радуга» – «мост Азамата» (Асамат кĕперĕ). В чувашском языке до 50 синонимов слову «красивый». В чувашском языке нет слов, начинающихся с буквы «р», за исключением заимствований из русского языка, само слово «русский» – вырăс. В чувашском языке можно составлять весьма длинные слова, например Ытарсапĕтермеллемарскерĕмĕрсем, что переводится примерно как «вы мои ненаглядные». |